使用XLIFF国际文献
提交他们的翻译要求我当,我常常问我的客户,如果我们的翻译人员可以处理多个文件类型。在许多情况下这些文件只是基于MS WORD文档的多个版本,尽管有时他们可以更复杂的格式,如XML或调频(FrameMaker中的文件),并且往往会出现一个变种所需的输出(一个技术手册in.FM,基于Web的材料,例如,在XML)。
否定需要使用多种文件格式的一种解决方案是使用一个特殊的基于XML的格式被称为XML本地化交换文件格式(XLIFF)的标准。
使用XLIFF标准,译员可以从多种文件格式转换文本和全上的文字内容正在翻译的是什么,而不是特定的文档的布局重点。通过使用特定的XML标记XLIFF标准的行为作为中介格式,确定了一份文件,要求从翻译的注意的具体内容。
作为一个公司在20世纪90年代末之间的合作开始,XLIFF标准的第一个联合委员会,规范带来了OASIS技术委员会管理下,于2002年。这是在2008年再次审查,其当前规范V1.2。
在其最基本的形式,使用这种格式的过程中遵循一个简单的过程。首先,需要翻译的源文件,通过一个“过滤器”的过程中,分离从文件的文本和布局信息。例如,在HTML文件的格式标记指示浏览器如何显示正确的信息是至关重要的,但翻译的功能意义不大,这是翻译文件内所载的案文。通过使用过滤器(俗称发现在计算机辅助翻译工具),格式元素都将被删除(和储存供日后使用),是确定的,是要翻译的文本。过滤器生成XLIFF标准的本质。一旦提取翻译是能够开始处理翻译。通常情况下,前需要翻译的文本翻译是,翻译记忆库中存储的任何预先现有的翻译文本将被添加到XLIFF文件。
它是那么的翻译过程中所需的翻译工作。易于使用的基于文本的应用程序可用于操纵XLIFF文件和文字往往是在分割面板视图与右边的左侧和目标语言的源语言。
当翻译已处理的元素,涉及到的文件格式(以前由过滤器删除),然后结合现有的文本,创建完成的翻译文件。从这个新创建的的文件的文本内容,然后可以添加到现有的翻译记忆库(应该有一个)。
这是一个非常基本的例子,如何使用XLIFF标准的过程中可以工作,而且往往是由特殊的编码的标签使用XLIFF文件内添加更加复杂。
使用这种格式的好处:
根据我们的经验,我们发现,一些最好的翻译,有一个广大的知识和专长,在特定的区域阵列(化学,生物,航空航天等)可能会超过标准的文字编辑,如MS Office应用程序的精通,但没有丰富的经验,在后的格式应用,通常是由一个排版手术或计算机程序员执行。这导致使用的XLIF格式最大的应景之一,因为它释放不必了解复杂的文件格式,他们可能不能够使用,从而使分配上最好的翻译工作的翻译。
虽然在行业中获得信任,在我们的经验,目前的格式是不是广泛使用。虽然在软件本地化行业相当普遍的翻译产业已经慢慢适应这个标准。不过,我觉得这可能会改变。由于我们的客户(其中许多人并不需要软件本地化),使用多种文件格式,需要一个系统,不仅有助于译员专注于他们自己的分配方面,但也允许文件的生产者保留控制这些文件的格式如何,是伟大的。摄取的标准也应辅助工具纳入其体系结构的XLIFF,如Adobe Flash,其中,自第8版,允许XLIFF文件的进口和出口数量。我们觉得在PS XLIFF是一个非常有用的工具,协助翻译和本地化的过程中,最起码,机构和翻译人员应意识到标准。
我们的翻译服务范围的更多信息,请访问我们的网站。